您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0506) >> 正文
各位达人帮我看一下

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 各位达人帮我看一下

作者:渡し 2005-6-14 16:19:00)

各位达人帮我看一下

①来中国的日期延期了呀?

中国へくる日が延期されましたか?

②没关系的,你中文这么好,来了之后一定没有问题的!

大丈夫、あなたの中国語がそんなにじょうずで、来てからきっとっ大丈夫だと思います

③同时也祝你工作顺利

仕事は?・?

 

各位达人能不能帮我看一下,改一下,先说个谢字先!

作者:amao 2005-6-14 16:35:00)


以下是引用渡し在2005-6-14 16:19:00的发言:

①来中国的日期延期了呀?

中国にいらっしゃる日程が延期したのでしょうか。

②没关系的,你中文这么好,来了之后一定没有问题的!

大丈夫です。あなたの中国語がそんなにおじょうずですから、来られてからきっと大丈夫だと思います

③同时也祝你工作顺利

お仕事の順調をお祈りします。

 

作者:渡し 2005-6-14 16:38:00)


 AMAOさん いつもお世話になりました

 有難うございます

作者:tonyfoxdemon 2005-6-14 16:43:00)


来中日程は延期になりましたか?

あなたの中国語は十分上手ですから、いらっしゃってからもご心配ないと思います。

のほうが文書がより綺麗でいいと思います。

作者:amao 2005-6-14 16:50:00)


以下是引用tonyfoxdemon在2005-6-14 16:43:00的发言:

来中日程は延期になりましたか?

あなたの中国語は十分上手ですから、いらっしゃってからもご心配ないと思います。

のほうが文書がより綺麗でいいと思います。



赞成!
作者:渡し 2005-6-14 16:59:00)


 

  素晴らしい!

  

  どうして私の日本語はいつも日本語らしくないんですね!!!!!

作者:tonyfoxdemon 2005-6-14 17:05:00)


時間と努力が必要です。ちなみに、もしこの文書は会話ではなく手紙などの書面文書であるなら、<あなた>を<誰々さん>に変える必要があります。会話ですと、そんなに変わりませんが、やはりあなたという呼び方はちょっと硬い感じがしますので、誰々さんの方が自然で親切です。
作者:渡し 2005-6-15 7:41:00)


   そうですね!

   そのとおりです!精一杯 頑張ります!!!

   

  

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 相关文章