您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0506) >> 正文

高手帮我看一个我翻译的对不对

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-17 11:30:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 高手帮我看一个我翻译的对不对

作者:白涩 2005-6-14 11:56:00)

高手帮我看一个我翻译的对不对

请帮我看一下日中对译,不对的地方还请您指点,感激不尽。

日文:

我社は専門のシールメーカーです.窓やドアや車庫ドアなどに応用しています.中国も車庫ドアのメーカーがありまして,例えば自動車庫ドア有限公司
詳しいシールの製品の情報はwww.com.cnを登録
  日本の建築の窓やドア.カーテンウオールについて雑誌とサイトに広告を掲載したいですが,ご助けていただけませんか.

  日本語かとても下手ですが,よろしくお願します

中文

我公司是密封条专业制造商,应用在建筑门窗、车库门等。中国也有一些车库门的制造商,例如:

详细的产品信息请登录我公司的网站

我们想在日本的建筑门窗、幕墙杂志广告或网站上做广告,您能提供一些帮助吗?

我的日本语水平很差,还请多多关照。


作者:aosora 2005-6-14 12:11:00)


翻的不错,没有什么错的地方!

我们想在日本的建筑门窗、幕墙杂志广告或网站上做广告,您能提供一些帮助吗?

有两个广告,有些重复,第一个可以去掉的。

作者:sinjiok 2005-6-14 12:57:00)


試試

当社は、密封シールの専門製造メーカーです。

当社製品は窓やドア、車庫ドアなどに使用されております。

中国にも車庫ドアのメーカーが有ります。  例) 自動車庫ドア有限公司

シールについての詳しい製品情報はwww.com.cnをご閲覧ください。

建築用の窓やドア、カーテン・ウオール製品について、日本の雑誌とWebサイトに広告を掲載したいのですが、

お助けいただけませんでしょうか?。 Good 

( or  ご協力を姢い扦胜い扦筏绀Δ?  or  ご協力をお願いします。  ) Best

  日本語がとても下手ですが、よろしくお願します。

参考まで。


[此贴子已经被作者于2005-6-14 13:03:35编辑过]
作者:白涩 2005-6-14 13:10:00)


谢谢啦
作者:sinjiok 2005-6-14 13:22:00)


不客气。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告