若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 高手帮我看一个我翻译的对不对 作者:白涩 2005-6-14 11:56:00)
高手帮我看一个我翻译的对不对 请帮我看一下日中对译,不对的地方还请您指点,感激不尽。 日文: 我社は専門のシールメーカーです.窓やドアや車庫ドアなどに応用しています.中国も車庫ドアのメーカーがありまして,例えば自動車庫ドア有限公司 日本語かとても下手ですが,よろしくお願します 中文 我公司是密封条专业制造商,应用在建筑门窗、车库门等。中国也有一些车库门的制造商,例如: 详细的产品信息请登录我公司的网站 我们想在日本的建筑门窗、幕墙杂志广告或网站上做广告,您能提供一些帮助吗? 我的日本语水平很差,还请多多关照。 作者:aosora 2005-6-14 12:11:00)
翻的不错,没有什么错的地方! 我们想在日本的建筑门窗、幕墙杂志广告或网站上做广告,您能提供一些帮助吗? 有两个广告,有些重复,第一个可以去掉的。 作者:sinjiok 2005-6-14 12:57:00)
試試 当社は、密封シールの専門製造メーカーです。 当社製品は窓やドア、車庫ドアなどに使用されております。 中国にも車庫ドアのメーカーが有ります。 例) 自動車庫ドア有限公司 シールについての詳しい製品情報はwww.com.cnをご閲覧ください。 建築用の窓やドア、カーテン・ウオール製品について、日本の雑誌とWebサイトに広告を掲載したいのですが、 お助けいただけませんでしょうか?。 Good ( or ご協力を姢い扦胜い扦筏绀Δ? or ご協力をお願いします。 ) Best 日本語がとても下手ですが、よろしくお願します。 参考まで。 [此贴子已经被作者于2005-6-14 13:03:35编辑过] 作者:白涩 2005-6-14 13:10:00)
谢谢啦 作者:sinjiok 2005-6-14 13:22:00)
不客气。 |
高手帮我看一个我翻译的对不对
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子