您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0506) >> 正文

誰か私に訳してくれないか?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-17 11:29:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: HELP ME

作者:渡し 2005-6-14 11:01:00)

HELP ME

对于这个问题,我将按照下面的三点进行说明

因为来自市场有要求搭载新的机能制品体积变大的呼声,所以今年开发了这样的制品

誰か私に訳してくれないか?

有難うございます!

作者:tonyfoxdemon 2005-6-14 11:09:00)


你的原文可以整理一下么?我没看明白是什么意思。

作者:渡し 2005-6-14 11:11:00)


  

 ①对于这个问题,我将按照下面的三点进行说明

 ②因为来自市场有要求搭载新的机能制品体积变大的呼声,所以今年开发了这样的制品

 これです、別々です!

有難うございます!

作者:aosora 2005-6-14 11:13:00)


对于这个问题,我将按照下面的三点进行说明

この問題について、下記の三つをもって説明します。

因为来自市场有要求搭载新的机能制品体积变大的呼声,所以今年开发了这样的制品

新しい機能の搭載、製品体積の拡大という声が市場から出ているので、今年はこの製品を開発しました。

ご参考です。

作者:tonyfoxdemon 2005-6-14 11:28:00)


市場の声に応じて、市場の声に答えて、のほうがいいと思います。
作者:渡し 2005-6-14 11:42:00)


   有難うございます!

世話になりました!

作者:tonyfoxdemon 2005-6-14 11:49:00)


市場から出てきた新しい機能の搭載や体積の拡大などの声に応じて、今年はこういう製品を開発しました。
作者:渡し 2005-6-14 11:56:00)


   すごい!

   今は 完璧だと思います

   有難う ございます!

    

  

[


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告