若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 普通以上におとなしい子 作者:wing407 2005-6-14 11:00:00)
普通以上におとなしい子 普通以上におとなしい子. 用怎么样的语言翻译最合适? 作者:wing407 2005-6-14 11:19:00)
怎么没有热心人呢? ![]() 作者:冷羽ひとり 2005-6-14 11:28:00)
安静老实的不正常。 [此贴子已经被作者于2005-6-14 11:27:54编辑过] 作者:tonyfoxdemon 2005-6-14 11:32:00)
以下是引用冷羽ひとり在2005-6-14 11:28:00的发言: 安静老实的不正常。 不能这么说,不能说不正常,只不过是比大部分小孩子要老实安静.... 作者:amao 2005-6-14 11:46:00)
以下是引用冷羽ひとり在2005-6-14 11:28:00的发言: 安静老实的不正常。 非常温顺的孩子(比一般温顺的孩子还温顺的孩子)。 作者:liangjianping 2005-6-14 12:04:00)
是“老实巴交的小孩”的意思。马三立说过个相声叫逗你玩,那里有个小孩叫小虎的孩子就可以用这个词来形容。 作者:dimsun 2005-6-14 12:40:00)
超常早熟的孩子 作者:冷羽ひとり 2005-6-14 12:57:00)
以下是引用tonyfoxdemon在2005-6-14 11:32:00的发言: 不能这么说,不能说不正常,只不过是比大部分小孩子要老实安静.... 对对,我的表达有问题。 作者:冷羽ひとり 2005-6-14 13:26:00)
以下是引用dimsun在2005-6-14 12:40:00的发言: 超常早熟的孩子 おとなしい跟おとならしい不一样的意思。 作者:wing407 2005-6-14 13:46:00)
楼上大家说的应该有接近,不过我觉得还不是最合适的一个词 作者:dimsun 2005-6-14 15:44:00)
一个词的话,“小老人”怎么样? 作者:tonyfoxdemon 2005-6-14 15:46:00)
不怎么样。 作者:shichua 2005-6-14 15:56:00)
老实巴交的小孩??? 作者:魔女 2005-6-14 16:12:00)
很懂事的小孩 作者:amao 2005-6-14 16:53:00)
“蔫巴孩子”(东北话) 作者:tonyfoxdemon 2005-6-14 16:56:00)
おとなしい=大人っぽい=こともぽっくない 也就是说这个次并不一定只有一种翻译,这个词根据前后文可以是:不吵闹的,听化的,不捣乱的,安静的,懂事的等等各种意思。 作者:63603212 2005-6-14 17:15:00)
【おとなしい】と【 おとならしい】、何か違いありませんか。お願いします。 作者:shichua 2005-6-14 18:14:00)
おとなしい本身是一个单词 老实,安祥等意思. おとならしい=おとな+らしい 大人有大人样(本身也是个大人) 作者:三四郎 2005-6-14 21:21:00)
以下是引用amao在2005-6-14 11:46:00的发言: 非常温顺的孩子(比一般温顺的孩子还温顺的孩子)。 我觉得这个解释, 应该很恰当. 作者:Captor 2005-6-14 21:21:00)
特别懂事的孩子。 呵呵, 要是能一一对应, 日语就叫中文SP了。 |
用怎么样的语言翻译最合适?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子