您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0506) >> 正文

用怎么样的语言翻译最合适?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-17 11:28:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 普通以上におとなしい子

作者:wing407 2005-6-14 11:00:00)

普通以上におとなしい子

普通以上におとなしい子.

用怎么样的语言翻译最合适?

作者:wing407 2005-6-14 11:19:00)


怎么没有热心人呢?
作者:冷羽ひとり 2005-6-14 11:28:00)


安静老实的不正常。
[此贴子已经被作者于2005-6-14 11:27:54编辑过]
作者:tonyfoxdemon 2005-6-14 11:32:00)


以下是引用冷羽ひとり在2005-6-14 11:28:00的发言:
安静老实的不正常。


不能这么说,不能说不正常,只不过是比大部分小孩子要老实安静....
作者:amao 2005-6-14 11:46:00)


以下是引用冷羽ひとり在2005-6-14 11:28:00的发言:
安静老实的不正常。


非常温顺的孩子(比一般温顺的孩子还温顺的孩子)。
作者:liangjianping 2005-6-14 12:04:00)


是“老实巴交的小孩”的意思。马三立说过个相声叫逗你玩,那里有个小孩叫小虎的孩子就可以用这个词来形容。
作者:dimsun 2005-6-14 12:40:00)


超常早熟的孩子
作者:冷羽ひとり 2005-6-14 12:57:00)


以下是引用tonyfoxdemon在2005-6-14 11:32:00的发言:


不能这么说,不能说不正常,只不过是比大部分小孩子要老实安静....


对对,我的表达有问题。
作者:冷羽ひとり 2005-6-14 13:26:00)


以下是引用dimsun在2005-6-14 12:40:00的发言:
超常早熟的孩子


おとなしい跟おとならしい不一样的意思。
作者:wing407 2005-6-14 13:46:00)


楼上大家说的应该有接近,不过我觉得还不是最合适的一个词
作者:dimsun 2005-6-14 15:44:00)


一个词的话,“小老人”怎么样?
作者:tonyfoxdemon 2005-6-14 15:46:00)


不怎么样。
作者:shichua 2005-6-14 15:56:00)


老实巴交的小孩???
作者:魔女 2005-6-14 16:12:00)


很懂事的小孩
作者:amao 2005-6-14 16:53:00)


“蔫巴孩子”(东北话)
作者:tonyfoxdemon 2005-6-14 16:56:00)


おとなしい=大人っぽい=こともぽっくない

也就是说这个次并不一定只有一种翻译,这个词根据前后文可以是:不吵闹的,听化的,不捣乱的,安静的,懂事的等等各种意思。

作者:63603212 2005-6-14 17:15:00)


【おとなしい】と【 おとならしい】、何か違いありませんか。お願いします。
作者:shichua 2005-6-14 18:14:00)


おとなしい本身是一个单词 老实,安祥等意思.

おとならしい=おとな+らしい 大人有大人样(本身也是个大人)

作者:三四郎 2005-6-14 21:21:00)


以下是引用amao在2005-6-14 11:46:00的发言:


非常温顺的孩子(比一般温顺的孩子还温顺的孩子)。


我觉得这个解释, 应该很恰当.
作者:Captor 2005-6-14 21:21:00)


特别懂事的孩子。

呵呵, 要是能一一对应, 日语就叫中文SP了。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告