您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0506) >> 正文

即"托人买东西"这种句子怎么翻好?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-17 11:00:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]想托日本人买东西,但钱过后会给他,即"托人买东西"这种句子怎么翻好?

作者:mygame 2005-6-10 20:01:00)

[求助]想托日本人买东西,但钱过后会给他,即"托人买东西"这种句子怎么翻好?

想托日本人买东西,但钱过后会给他,即"托人买东西"这种句子怎么翻好

比如说想托XXX帮我买本书.

1.「XXXさんに本を買っていただきたいです。」2.「XXXさんに本を買うことを頼みます」

哪个好呢?「。。。。てもらう・ていただく」的表希望请求句式在日本人的思维中会不会有"买了不给钱,就当送出去"的意思呢?

求教老师.


[此贴子已经被作者于2005-6-11 19:13:12编辑过]
作者:cba2008 2005-6-10 20:16:00)


私、自分で買いに行くつもりなんですけど、時間がないです、私の代わりに、買ってもらえませんか?

これはいいかな?

作者:三四郎 2005-6-10 20:20:00)


 頼む 用这个词可以的
作者:yeqiang 2005-6-10 20:28:00)


ちょどお願いだいことありますので、---------

ちょど頼みだいことありますので、---------お金後貴方にあげますから、よろしくおねがいします。

作者:snowman 2005-6-10 21:32:00)


以下是引用yeqiang在2005-6-10 20:28:00的发言:

ちょどお願いだいことありますので、---------

ちょど頼みだいことありますので、---------お金後貴方にあげますから、よろしくおねがいします。

ちょどお願いがあるんですが。。を買ってくれませんか。お金あとで(あなたに)かえします、よろしくお願いします。

我觉得这样就可以了,不用再刻意的客气了,过了反而不好

作者:okome 2005-6-17 22:28:00)


立て替えるという動詞を使ったら?
作者:sinjiok 2005-6-18 1:12:00)


.XXXさんにお願いがあります。

OOの本を買っていただきたいのです。

できましたら、代金は立て替えていただけませんでしょうか?

後で必ずお支払い いたします。

よろしくお願いします。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告