您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0506) >> 正文

麻烦哪位老师帮忙译几句简单的句子

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-17 10:27:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]麻烦哪位老师帮忙译几句简单的句子

作者:蜡笔 2005-6-8 16:25:00)

[求助]麻烦哪位老师帮忙译几句简单的句子

麻烦帮忙翻译一下.谢谢!

会社の帰りに電車に揺らせながらボーとしてた。
2年ぶりにこの国に戻ってきて懐かしい感じがした。
何人かの友達に会って『変わってないね!』と言ってるけど、
やっぱりこの二年間は人のどこかを変えたはず、もちろん私もだ。

よく『どっちがいい?』と聞かれてたが、未だにその答えははっきりできない、
生まれ故郷と十何歳からずーと暮らしてた町とどっちかいいかって
そう簡単に言えない自分がどこかにいる。
正直言って、この町を怖がったりもする、異なる人種、異なる言葉、異なる世界であって、
それでも嫌いじゃない。。。。 思い出がたくさんあるから。。。。。。。

これからどう生きていこう、私はこんなことでいちいち悩むタチじゃないなって
苦笑いしそうだった。
ふっと意識戻った時、隣のリーマンはイビキをしてた。


[此贴子已经被作者于2005-6-8 20:35:22编辑过]
作者:蜡笔 2005-6-8 20:40:00)


怎么没有人肯帮助我呢?

作者:LIE 2005-6-8 21:36:00)


会社の帰りに電車に揺らせながらボーとしてた    下班回家,在摇晃的电车上发起呆来。

2年ぶりにこの国に戻ってきて懐かしい感じがした。时隔两年回到这个国家,觉得很怀念。

何人かの友達に会って『変わってないね!』と言ってるけど、遇见了几个朋友,大家说着“没变啊”
やっぱりこの二年間は人のどこかを変えたはず、もちろん私もだ。但毕竟是两年,一定在或多或少有些变化的,当然我也不例外

よく『どっちがいい?』と聞かれてたが、未だにその答えははっきりできない、
生まれ故郷と十何歳からずーと暮らしてた町とどっちかいいかって
そう簡単に言えない自分がどこかにいる。
正直言って、この町を怖がったりもする、異なる人種、異なる言葉、異なる世界であって、
それでも嫌いじゃない。。。。 思い出がたくさんあるから。。。。。。。

总是被问起“好在哪里呢?”,但答案仍然不很清楚,出生的故乡或是从十几岁开始生活的城市,哪个更好,不是简单就能回答的,(自分がどこかにいる?)。说实话,也会觉得这个城市很恐怖,不一样的人,不一样的语言,不一样的世界,即使这样,我也不讨厌,因为有很多回忆。

これからどう生きていこう、私はこんなことでいちいち悩むタチじゃないなって
苦笑いしそうだった。
ふっと意識戻った時、隣のリーマンはイビキをしてた。

今后要怎样的活下去,我已变得不会再为这些事而烦恼了,(苦笑いしそうだった。)当我突然意识清醒过来的时候,旁边的リーマン正在打鼾。

请高手来翻吧!

作者:sinjiok 2005-6-8 21:38:00)


リーマン は サラリーマン 会社員のことですね。
作者:蜡笔 2005-6-8 21:38:00)


5555555555

不过还要感谢楼上的


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告