若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 回复muliyoさん的问题 作者:shichua 2005-6-5 14:14:00)
回复muliyoさん的问题 若者は、まるで夢でも見ているような幸せな気持ちでした。 翻译是:年轻人仿佛沉浸在梦中一般,幸福极了。可是,原文里哪儿表示沉浸在梦中? 翻译时可适当加些东西以将句子显得生动. 温かい料理は食欲を___。「そそります」と「そそられます」、どちらは正しい?理由教えてください! 选「そそります」因为他前面是を、如果前面是に的话,则选择「そそられます」 作者:shichua 2005-6-5 14:19:00)
怎么你的都无法直接回复呀,你是不是设置了什么? 映画でも見に行かない?」…「映画?ごめん、今忙しくて、映画( 2 )じゃないんだ。这是个句型,你看看语法书. 1)ばかり 2)どころ 3)など 4)しか ただいま担当者がおりませんので、私では( 4? )。 1)わからざるをえません 2)わかりえます 3)わかりかねません 4)わかりかねます 以上、どちらは正解?それに、理由も教えてほしい!ありがとうございます!! 作者:muliyo 2005-6-5 14:22:00)
多谢shichuan!!我的不能直接回复吗?不知道啊,我没设什么啊…………郁闷…… 作者:muliyo 2005-6-5 14:26:00)
若者は、まるで夢でも見ているような幸せな気持ちでした。 夢でも見ている 是什么意思? 作者:tonyfoxdemon 2005-6-5 14:55:00)
做梦的意思 作者:muliyo 2005-6-5 15:13:00)
谢谢楼上!!! 作者:VIP 2005-6-5 15:16:00)
温かい料理は食欲を___。「そそります」と「そそられます」、どちらは正しい?理由教えてください! 选「そそります」因为他前面是を、如果前面是に的话,则选择「そそられます」
作者:tonyfoxdemon 2005-6-5 15:22:00)
温かい料理は食欲をそそります 食欲は温かい料理にそそられます 作者:shichua 2005-6-5 15:26:00)
如tonyfoxdemonさん所说,应该将食欲提前. |
どちらは正しい?理由教えてください!
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子