若您想参与论坛讨论请点击后面连接: SOS
对于西班牙语的学习我已经死心了
每天,一个人坐在办公桌前,谁也不跟你说话,
关于电饭锅的事情我正在考虑,带回国可能有点麻烦.
我去二手店市场问一下,如果能卖掉的话就卖掉
东西不能带回来的话就拿钱给你
现在在考虑回去后该怎么办
誰か訳してくれないか?
まことに感謝しました!
出来るだけでもいい!
スペイン語勉強はもうやめた。
毎日一人でテーブルの前に座って、誰も話しかけてこない。
炊飯器の件はまだ考えてる、国に持ち帰るのは面倒だし
リサイクルショップに聞いてみる、出来れば売る。
もって返れなかったらお金で返す。
今帰ってからどうすればいいのか考えてる
スペイン語の勉強はもう諦めた。
毎日、一人デスクの前に座って、誰も相手にしてくれない。
電気炊飯器の件について、まだ考え中、国に持ち帰るのがちょっと面倒だから。
古物市に聞いてみる、売れるなら売る。
ものは持ち帰れないなら、お金を渡す。
帰ってからどうしようかと考えている。
有難う 御座います
今後も宜しくお願いします
这句话通常都是用平假名来写的.用汉字写不能表示你有多么有文化,反而让人觉得格格不入.
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题