您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0505) >> 正文

上句中的“何分かして”是由哪几个部分组成?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-6 12:02:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]何分かして

作者:おにしょ 2005-5-31 12:53:00)

[求助]何分かして

そのミツバチが飛び去ると、何分かして、たくさんのミツバチが、次々とみつをすいにやってきます。

请教:上句中的“何分かして”是由哪几个部分组成?分别是什么意思?谢谢!

作者:Captor 2005-5-31 13:05:00)


かす  藉す (很少写汉字)

時間をかす 花了时间。。。。    

何分  几分钟, 这里是虚词, 表示一会儿。

何分かして   过了一会儿,  过了不多久

整句句子可以从宏观猜意思,这个分句很容易猜到的。





另,  问一下  , 从字典上查到的。

か・す[1][0][2]:[1][0]【〈藉す】(他五)
  「かりに与える」意の古語的表現。
  「時を―」
  [表記]「仮す」とも書く。
三省堂 『新明解国語辞典 第六版』

这里,仮に与える  的含义还需要体现么?    比如字典的例子   時間をかす

最上面,我一般都按照   「時間を経つと」 来翻译的。    


[此贴子已经被作者于2005-5-31 13:24:35编辑过]
作者:tonyfoxdemon 2005-5-31 14:35:00)


何分かして=何分か して=何分か 経過して

だと思いますが

作者:おにしょ 2005-5-31 15:53:00)


两种解释?是不是2楼的比较权威?

这个句子的意思当然比较好猜,但若放到复杂点的结构中可能让人搞不懂。

作者:Captor 2005-5-31 16:02:00)


到最终翻译,或者解释, 2,3 楼其实都一样。

但里面对断句的分析上不一样。  我也无法肯定 , 我自己是先语感后查字典。

至于我那个问题,  我问了几个人, 说不必体现,直接当     经过 。。。。(时间) 翻译。

三楼的说法我看看也很合理,   か 虚化 时间。  类似  何分か経つと。。。 这样就好理解了。

但  时间+して  直接这么说, 我没把握, 自己用的不多。            

楼主不妨再等等。

作者:tonyfoxdemon 2005-5-31 16:07:00)


以下是引用おにしょ在2005-5-31 15:53:00的发言:

两种解释?是不是2楼的比较权威?

这个句子的意思当然比较好猜,但若放到复杂点的结构中可能让人搞不懂。

既然如此,我不得不再说几句了。

かす  藉す (很少写汉字)

時間をかす 花了时间。。。。    

何分  几分钟, 这里是虚词, 表示一会儿。

何分かして   过了一会儿,  过了不多久

既然 時間をかす 花了时间的意思,那么 何分かして 就应该是花了几分钟的意思。

而看原文,显然不是蜜蜂花了时间,而是,过了一会,来了一大群蜜蜂,。。。。。

所以这个问题其实是很简单的。何分かして=何分か経過して






作者:Captor 2005-5-31 17:18:00)


時間をかす  花了时间。。。  字典原文。  

時をかして (做分句)       第四行我已经说了, 就是    过了一会儿。

我只是把字典上的  原型和分句举例  分开翻译。  而 かして型 显然和楼主符合。  也与楼上的解释没有冲突

惯用法, 我只是照抄字典,楼上看看引用文,我没有说错。

作者:老肖 2005-5-31 18:23:00)


tonyfoxdemonさん说得对,

何分かして——是由「何分」+「か」(表示不定)+「する」构成。

する接在时间名词后,表示时间的经过。例如:

1、五時間したら、着くでしょう。/再过五个小时就会到的。

2、彼女は20分ぐらいすれば、来ると思います。/我想她再过20分钟就会来的。

何分かして——再过了几分钟。

作者:Captor 2005-5-31 21:26:00)


多谢老肖老师指正。
作者:老肖 2005-5-31 23:23:00)


不必客气。どういたしまして。

作者:tonyfoxdemon 2005-6-1 4:20:00)


以下是引用Captor在2005-5-31 17:18:00的发言:

時間をかす  花了时间。。。  字典原文。  

時をかして (做分句)       第四行我已经说了, 就是    过了一会儿。

我只是把字典上的  原型和分句举例  分开翻译。  而 かして型 显然和楼主符合。  也与楼上的解释没有冲突

惯用法, 我只是照抄字典,楼上看看引用文,我没有说错。



。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告