您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0505) >> 正文

教えてください。

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-6 12:02:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 教えてください。

作者:sou 2005-5-31 11:33:00)

教えてください。

「堪忍しておくれ」と言葉はどうに翻訳しますか。

この”おくれ”の意味は何のですか。

教えてください。

有難うございます。


作者:dimsun 2005-5-31 12:08:00)


お 是敬语

くれ 是“给我……”的意思

“给我耐心点”意思吧

作者:Captor 2005-5-31 12:56:00)


かんにん[1]【堪忍】
  ―する  〔忍耐の意〕 他人の過失を、怒りを抑えて許すこと。勘弁。

=勘弁しておくれ

请原谅我,饶恕我。             虽然有忍耐的意思, 但不翻做忍耐。  

后者一般用         我慢しておくれ 

****************************************************************************************

而,おくれ 似乎 也不是  お+ くれ吧?

[二](造語)
  動詞「おくれる」の連用形。

口语中可以略成 おけ


[此贴子已经被作者于2005-5-31 13:22:07编辑过]
作者:tonyfoxdemon 2005-5-31 16:17:00)


京都方言です。

堪忍しておくれ=勘弁してください=ご了承ください

堪忍=勘弁

しておくれ=しておくれやす=してください

作者:新宿龍義 2005-5-31 16:27:00)


“请宽恕。”

作者:kimu 2005-5-31 18:25:00)


我觉得3楼翻译的不错!!!

赞同!!!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告