若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 3个问题
1,歌舞伎の舞台は役者の出入りが()()()()見られるように工夫されています。请问怎么填空?
2,思っても見なかっただけ喜びも大きいです。这句怎么翻译?
3,電車に間に合うでしょうか?
いいえ、さっき( )ところです。(来る)这句填来る还是来た?
1,歌舞伎の舞台は役者の出入りが()()()()見られるように工夫されています。请问怎么填空?どこでも かな?
2,思っても見なかっただけ喜びも大きいです。这句怎么翻译?因为没有想想过,所以其喜悦也大。
いいえ、さっき( )ところです。(来る)这句填来る还是来た?きた
思っても見なかっただけ喜びも大きいです
哈哈, 应该 就是(喜出望外)的意思吧?
原意:因为连想都没想过的事情发生了,所以更加高兴的意思
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题