您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0505) >> 正文

被动态和被役态有啥特别区别?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-6 10:13:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 被动态和被役态有啥特别区别?感觉有点接近。

作者:陆少贤 2005-5-25 13:16:00)

被动态和被役态有啥特别区别?感觉有点接近。
作者:白涩 2005-5-25 13:45:00)


偶分不清。
作者:青岛 2005-5-25 14:44:00)

被动态和被役态有啥特别区别?感觉有点接近。
以下是引用白涩在2005-5-25 13:45:00的发言:
偶分不清。

自己分不清,就不要发这样的好吗?

作者:jinmeili 2005-5-26 9:40:00)


不知道楼主说的被役态是不是使动态呢?

日语的动词态

主动态

被动态   从动作施事者出发,主语是施事者

使动态  以动作受事者叙述焦点,主语是受事者

可能态 从动作能否实现出发,主语是可转向条件对象
自然发生态  以动作结果为叙述焦点,主语可转向客体.

以上,请参考

作者:清风袭来 2005-5-26 13:25:00)


请各位能举些例句吗???光是这种说明不是很懂,谢谢~~~~
作者:冷羽ひとり 2005-5-26 15:18:00)


被动 母に叱られる (被妈妈骂了)

   彼がだまされた (她被骗了)

使役 母を叱らせる (让妈妈骂)

   彼をだまさせる (让他去骗人)

作者:清风袭来 2005-5-26 15:33:00)


どうもありがとう。
作者:老肖 2005-5-26 15:44:00)


被役态也称为“被动使役态”,是由被动态+使役态构成的语态,又两者的助动词叠加构成,形式为「せられる」、「させられる」,前者用于五段动词的接续,后者用于五段以外的动词接续。它有以下几种意思:

一、由“被动+使役”的方式,表示“我”迫于情势,干了“我”不愿意干的事情。例如:

1、私は李さんに引越しの手伝いをさせられました。/小李硬要我帮他搬家。

2、太郎は社長に会社を辞めさせられました。/太郎被社长逼迫辞掉了工作。

3、私は母に本を一日中読ませられて、ほんとうにいやです。/妈妈硬要我读了一整天书,真讨厌。

二、由“可能态+使役态”构成,表示“可以让某人干某事”的意思。例如:

1、このものは軟らかいから、子供に食べさせられるよ。/这个东西很软,可以让孩子吃。

2、あそこは危ないから、彼らにはあそこで仕事をさせられないでしょう。/那里危险,不能让他们在那里干活吧。

三、由“自发态+使役态”构成,表示使人不由自主地产生某种心理或生理活动。例如:

1、その話を聞いて、私には大いに考えさせられました。/听到那些话,让我不由得想到很多。

2、目の前の素晴らしい景色に感動させられました。/眼前的景色让我不由得感动起来。

注意:五段动词后面的「せられる」中的「せら」经常被约音为「さ」,意思不变。例如:

医者へ行くと薬を飲まされるので、いやです。/去看病,就要迫不得已地吃药,所以我讨厌。(飲ませられる——飲まされる)

作者:jinmeili 2005-5-26 16:04:00)


先生、どうもありがとうございました。^-^
作者:muliyo 2005-5-26 22:24:00)


勉強になっていた!^^

作者:unione 2005-5-27 22:57:00)


すごい!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告