七、~を顧(かえり)みず/~を顧(かえり)みる~もなく
前接体言。表示:「~を考えないで/~を気にしないで」的意思。还有:「~に(も)かまわず/~を無視して」的意思。中文意为:不顾~;只考虑~。
1.家庭を顧みることなく、彼は酒と博打に溺れていった。/他根本不管家,一味地沉迷于喝酒、赌博之中。
2.人の考えも顧みず、自分の考えだけを押し通そうとすると必ず挫折する。不顾他人的想法,只考虑自己的想法,一定会遭到挫折的。
3.現代人の生活は、他人のことを顧みる暇もないほど、殺伐としたものになっている。/现代人的生活,已是一种无暇顾及他人的冷漠无序的生活了。
4. 彼は身の危険も顧みず、取り残された子供を救わんがために、燃え盛る火の中に飛び込んで行った。/他不顾及自身的安危,为了救出留下来的孩子,跳进了熊熊烈火之中。
5. 自分の健康も家庭も顧みず、ただ仕事に没頭している会社人間を見ると、同情の念を禁じ得ない。/当看到不顾自己的健康和家庭,只是专心工作的公司人,就不由得产生一种同情之心。
八、~をよそに
前接体言,表示:「~を無視して/~を他人事(ひとごと)のように」的意思。与句型「~を顧みず」、「~に(も)かまわず」意近,但它所表现的佯装不知,漠然视之的样子,表达说话人强烈的责难的意思。常用于负面评价。意为:不顾……;对……漠然视之。
1.彼は大学入試をよそに、毎日、麻雀に興(きょう)じている。/他不把高考当回事,每天都热衷于打麻将。
2.核廃絶決議(かくはいぜつけつぎ)をよそに、一部の国は核実験を再開した。/不顾废除核武器的决议定,一些国家又开始了核试验。
3.掲示板に「収集日以外にゴミを出さぬこと」と書いてあるのをよそに、ゴミ袋が山のように積まれていた。/尽管有“不要在收垃圾的日子以外倒垃圾”的告示,垃圾依然堆得象山一样高。
4.国民の非難をよそに、その汚職政治家はまたしても代議士に返り咲いた。/不顾国民的谴责,那个贪污受贿的政客又一次当上了议员。
5.沖縄県民の反対の声をよそに、国会では米軍基地の存続を図る特別措置(そち)法が可決された。/不顾冲绳县人民反对的呼声,国会通过了旨在使美军基地继续存在下去的特别措施法。
此主题相关图片如下:
[此贴子已经被jinmeili于2005-5-26 9:22:25编辑过]