若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请帮忙,很简单哦!
我乱说一个,不知道对不对阿
日本語教室、生徒を熱く募集中
絶賛募集中 ?
这个我用过,但是是那种召集帖子啊,无酬劳的。 你这个招了要人家付钱吧? 感觉怪怪的。
特别是 絶賛 在这里我觉得不太通, 但以前是因为同人贩卖会场上好多都这么写, 就跟着写的,不晓得一般广告上怎么说。
你再搜搜看,网路广告方面, 应该会看到, 但用关键字搜恐怕比较困难,费一点时间。
日本語養成班 かな
日本語育成学校
热招中---募集の最中或いは募集中と言えばよいかもにゃ
大募集中 は どうですか?
はああ、流石に先生ですよね
そうです、大募集中がもっと似合いますね
ところで、金はなぜそこまで思わなかったのですか?
まだまだ~~~頑張らなきゃ
どうも、sinjiok先生
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题