您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0505) >> 正文

这两个怎么翻译???

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-6 9:51:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 各位日语达人请进,在线等

作者:rksuoyin 2005-5-22 21:30:00)

各位日语达人请进,在线等

(手机)和(大家可以想象一下)  还有就是(无线连接)

这两个怎么翻译???


[此贴子已经被作者于2005-5-22 23:13:32编辑过]
作者:三四郎 2005-5-22 22:15:00)


 達人地不是、試しにやってみる。

  物語は遥か欧州中世に遡り、ヨーロッパ大陸のいたるところで戦争が勃発していた。戦争ゆえに、戦場で血を流す戦士達はみんな占いに関心を寄せていた。出征する前に、戦士達みんなカードで戦場での運命を占うようにしていた。そんな中、orlanという名の兵士が窮屈な兵営生活での時間つぶしとして、占い用のカードを小細工しあるゲームを思いついたのだった。思いもよらぬことに、それがたちまち兵営中に広まっていき、全ヨーロッパ大陸を風靡するに至ったのだ。こうして、カードゲームが世に誕生したという。


[此贴子已经被作者于2005-5-22 22:43:11编辑过]
作者:wwqqzzjj6 2005-5-22 23:12:00)


三四郎さんは十分達人だよ。お上手、関心しました。

orlanという名の兵士が窮屈な兵営生活での時間つぶしとして→orlanという名の兵士が窮屈な兵営生活を何とか面白くできないかと考え、

はどうだ?^^

作者:三四郎 2005-5-22 23:25:00)


有道理, 谢谢!
作者:三四郎 2005-5-22 23:37:00)


以下是引用rksuoyin在2005-5-22 21:30:00的发言:

(手机)和(大家可以想象一下)  还有就是(无线连接)

这两个怎么翻译???

哎, 不知道说什么好了, 我只希望你知道, 在这里,学习是靠大家参与才能进步, 而绝不是个人的东西.  希望你努力.

作者:tonyfoxdemon 2005-5-22 23:52:00)


以下是引用rksuoyin在2005-5-22 21:30:00的发言:

早在欧洲中世纪时期,那时的大陆上到处充满着战争,因此很多在战场上浴血奋战的士兵都非常迷信占卜。每当战斗出征前,士兵们都习惯性的使用卡片来预卜自己在战场上的生死。直到后来,一个叫做ORLAN的士兵为了消磨在兵营枯燥的时光,他将占卜用的卡片进行了修改并用于游戏,没想一下子就在整个兵营中流行起来,后来又风靡了整个欧洲大陆,卡片游戏就是这样在世界上诞生了。

这段话用日语怎么写,本人有急用。各位能翻译多少就多少。谢谢了先~~~

時は中世時代に遡り、そのとき、大地は至る所で戦争が起きていた。命を懸けて戦う多くの戦士たちは占いを信じていた。そして、オーランという一人の戦士が暇つぶしのため、占い用のカードを改良しゲームに使った。そのゲームが兵士たちの中で流行って、ついにヨーロッパ大陸までそのゲームの中に巻き込まれるとは誰が思いついただろう。こうして世界最初のカードゲームが生まれたわけである。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告