若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 标日初下第27课的问题。
第4项第3题 把下列句子译成汉语。
小时候,住在北京。 答案: 子供の時、北京に住んでいました。
第2项第4题 把括号里的词改称适当形式。
(学生です)時、よく先生の家に遊びに行きました。 答案: 学生だった
3、4两题句尾都是过去式,为什么第3题的"子供"用现在时而第4题的"学生"用过去式?"学生"是名词,为什么后接"時"不加"の"呢?
不明白你的意思,你是不是没弄清题目要求啊
(学生だった)時、よく先生の家に遊びに行きました。
这个句子「だった」改成「の」句子也通。如:
(学生の)時、よく先生の家に遊びに行きました。
1。儿时,曾在北京住过。
2。「学生の時」不可以吗?
如果只是把「です」变形的话,「である」和「だった」都可以吧。
不好意思,我没标日的书。能把你说的另外几题的句子写写。
<!-- Promotion in message -->“学生だった ”应该是“学生”简体的过去式吧,应该还是一个名词呀,为什么不加"の"呢?
第4题答案是学生だった,我填的是学生の,为什么用过去式?
1。说明过去的事情。曾经“学生”
2。过去时接名词,修饰名词,作状语。
小时候,住在北京。 答案: 子供の時、北京に住んでいました
为什么子供不用过去式?
这两句有什么不同?
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题