您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0505) >> 正文
二つ同じ意味ですか、正しいですか

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: また先生いらっしゃいください

作者:猫00 2005-5-15 10:00:00)

また先生いらっしゃいください

陳林は丁明をいまや遅しと待っていた。

酒を読んだ上の争いそうです。  酒を読んだ上の争いそうです。二つ同じ意味ですか、正しいですか/

その仕事は私の責任において進めさせていただきます。翻訳してください。

皆さんいろいろありがとうございます。


[此贴子已经被作者于2005-5-15 14:01:48编辑过]
作者:tonyfoxdemon 2005-5-15 15:27:00)


以下是引用猫00在2005-5-15 10:00:00的发言:

陳林は丁明をいまや遅しと待っていた。

翘首以待陈林和丁明(的到来)

酒を読んだ上の争いそうです。  酒を読んだ上の争いそうです。二つ同じ意味ですか、正しいですか/

应该是 酒を飲んだ上の 吧。。。。前者错误,后者正确。酒を飲んだ上の争いだそうです。听说是喝酒以后的争吵

その仕事は私の責任において進めさせていただきます。翻訳してください。

希望把这件事交给我来负责,进行下去。

皆さんいろいろありがとうございます。



作者:老肖 2005-5-15 20:53:00)


陳林は丁明をいまや遅しと待っていた

陈林望眼欲穿地等待着丁明的到来。

「いまや遅(おそ)しと」——属于连语,意思就是翘首以待、深切盼望、望眼欲穿等意思。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

相关文章