您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0505) >> 正文

第2个と是不是と思って的省略?那第1个と又是什么意思呢?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-5 18:08:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 三个问题谢谢

作者:以欣 2005-5-12 23:14:00)

三个问题谢谢

1.  ロボットに頼らないで生きていけるように、自分を鍛えておく必要がありはしないか

红字部分怎么翻呢?希望尽量解释的详细些

2.「ここでついでにお昼ご飯たべましょうか。」「そうですね。いずれにしても、とこかで食べておかなきゃならないんだ。」

最后的し是不是类似から、ので的意思?

3.もう二度あなたのお琴は聞けないものあきらめておりました。

2个と是不是と思って的省略?那第1个と又是什么意思呢?

作者:三四郎 2005-5-12 23:28:00)


 急いでるのかな?
作者:以欣 2005-5-12 23:32:00)


不很急,谢谢
作者:tonyfoxdemon 2005-5-13 0:04:00)


1。ありはしない=ない

2.表示多个动作,多个理由,多个原因等等的并列。可以单独使用,表示只列举其中一个,其他的省略。

3。第一个是《和》

第二个你的想法是对的

作者:sinjiok 2005-5-13 1:09:00)


必要が有りはしない。- 必要が有ると思う。

~~か。= 1. ? ( 疑問、質問、希望 )  

       我想~~ 、是是、对对、能能・・・etc

     2.信服、理解、領会

必要が有りはしない+疑問。- 必要が有ると思う。

必要が有りはしない。- 必要が無い。


[此贴子已经被作者于2005-5-13 1:32:34编辑过]
作者:三四郎 2005-5-13 7:31:00)


  来完了, 楼上两位辛苦了. 不急就好. 你要是初级, 那知道以上这些我想就够了.

作者:以欣 2005-5-13 15:16:00)


ロボットに頼らないで生きていけるように、自分を鍛えておく必要がありはしないか

为了不依靠机器人而能够生存,没有事先锻炼自己的必要吗?

(是这么译吗?没有必要吗?是肯定有必要的意思是吧?语文水平差哎-_-)

もう二度あなたのお琴は聞けないものあきらめておりました。

这第一个的意思?还是想不明白啊!

作者:tonyfoxdemon 2005-5-13 15:21:00)


1.翻译成<难道没有>更好

2.第一个不是<和>的意思,是我看错了.

        もう二度と=もう二度も

   在这里表示<再也不><从此不再>等强烈的情感.

作者:三四郎 2005-5-13 15:31:00)


以下是引用以欣在2005-5-13 15:16:00的发言:

ロボットに頼らないで生きていけるように、自分を鍛えておく必要がありはしないか

为了不依靠机器人而能够生存,没有事先锻炼自己的必要吗?

(是这么译吗?没有必要吗?是肯定有必要的意思是吧?语文水平差哎-_-)

もう二度あなたのお琴は聞けないものあきらめておりました。

这第一个的意思?还是想不明白啊!

  第一个句话, 本来用肯定就足够了, 可用了反问, 无非是要加强语气. 汉语也是一样,

,,,,,,,,难道就没有必要吗,  以这种说法进行强调.    .......はしない  这个语法接在动词连用形后. 有强烈的肯定语气. 就是 绝对不,,,,,,,,,, 的意思.

第二句话的第一个 と   是和二度在一起的,  就是说 二度と  这是个一个词, 是个副词,

作者:三四郎 2005-5-13 15:34:00)


怎么字变红色了?
作者:新宿龍義 2005-5-13 15:37:00)


以下是引用三四郎在2005-5-13 15:34:00的发言:
怎么字变红色了?

清晨涂的蜡

作者:sinjiok 2005-5-13 15:37:00)


以下是引用三四郎在2005-5-13 15:34:00的发言:
怎么字变红色了?

http://www.kantsuu.com/bbs/boardhelp.asp?boardID=54

清看看

あるいは、

 ← これを使用する。


[此贴子已经被作者于2005-5-13 15:40:00编辑过]
作者:新宿龍義 2005-5-13 15:39:00)


以下是引用以欣在2005-5-13 15:16:00的发言:

もう二度あなたのお琴は聞けないものあきらめておりました。

这第一个的意思?还是想不明白啊!

第一个「と」是「二度と」这个副词的一部分。一般下接否定。

「二度と。。。ない」这是一个惯用句型。

作者:三四郎 2005-5-13 16:06:00)


 sinjiok さん新宿さん、ありがとう、もう大丈夫です。

清晨涂的蜡ーーーーー宝塔镇河妖

作者:新宿龍義 2005-5-13 16:42:00)


以下是引用三四郎在2005-5-13 16:06:00的发言:

 sinjiok さん新宿さん、ありがとう、もう大丈夫です。

清晨涂的蜡ーーーーー宝塔镇河妖

哈哈,其实我接错,你说:“怎么红了”,我应该答“春光焕发”然后再问“怎么又黄了”,我再答“清晨涂的蜡”。

作者:以欣 2005-5-13 16:50:00)


谢谢各位了

祝各位平安渡过黑色星期五


[此贴子已经被作者于2005-5-13 16:51:15编辑过]
作者:新宿龍義 2005-5-13 16:51:00)


以下是引用以欣在2005-5-13 16:50:00的发言:

谢谢各位了

祝各位平安渡过黑色星期天

哇,今天是黑色星期五啊~~~~~

忘了这事了。

作者:以欣 2005-5-13 16:53:00)


忘了好

日子就得糊涂的过

作者:新宿龍義 2005-5-13 16:55:00)


越说越离谱。。。。。。。。。
作者:siawase 2005-5-13 17:37:00)


应该是"防冷涂的蜡."(东北特殊的防肤品.)
作者:Captor 2005-5-13 17:47:00)


以下是引用新宿龍義在2005-5-13 16:42:00的发言:


哈哈,其实我接错,你说:“怎么红了”,我应该答“春光焕发”然后再问“怎么又黄了”,我再答“清晨涂的蜡”。

这句不是应该 “怎么又黄了?     防冷涂的蜡” ?

今天好郁闷啊,不愧是black friday , 好多倒霉事,接二连三。

作者:新宿龍義 2005-5-13 18:37:00)


那估计你没看过那京戏

作者:Captor 2005-5-13 20:57:00)


此言差矣, 智取这段样板偶是能唱上来D

天王盖地虎,从小盖到大~~  

不过你那个签名确实凶了点 看多了晚上睡觉麻烦。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告