若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 4个小问题
1
小さい店が多いし
ずいぶん小さなお店が並んでいます。为什么第一句用 小さい, 第2句用小さな,同样是连体词,用法上有什么不同吗?
2
商品の種類が豊富なことでしょう。这里的こと是什么用法?
銀座のデパートで変えないものはないと言ってもいいくらいです。这里的くらい是什么意思呢?
3
歩行者天国 读音时后面的天国的天是要把(TE ----DE)吗
1基本用法相同,接续一样直接接体言。语感略有不同。
2くらい表示程度
这句话总感觉少了一个副词——なんと
商品の種類がなんと豊富なことでしょう。——商品的种类多么地丰富啊。
ことでしょう——表示感叹。
大きな和小さな是连体词,不是形容词,它的意思和形容词大きい、小さい一样。但它只能作定语,不能作其它的句子成分。
大きい、小さい这两个形容词在做定语时,一般用于具体的、有形的东西。比如:大きい(小さい)家、町、木、洗面器等。
但用于抽象、无形的事物时,比如:事件、恩恵、失敗、責任等。应用大きな、小さな作定语。
原则上是这么分法,但实际应用时,也不一定就分的那么细,不过我认为作定语时多数还是用连体词大きな、小さな。
但是有一种情况例外,就是在定语从句中,它同时又起谓语作用的时候,只能用大きい或小さい不能用连体词的大きな、小さな。例如:
口が小さい(×小さな)花瓶がほしい。/想要个小口的花瓶。
O ほこうしゃ てんごく Te
X ほこうしゃ でんごく De
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题