若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]请帮翻译几句话 作者:小鸡xiaojy 2005-5-4 22:19:00)
[求助]请帮翻译几句话 1.「必要なき所に進歩なし。」 这句没学过这样的用法. 2.やはり社会的に必要だということで。 3.承認してくれた返事、肯定の返事だと思ったものが、単なる相ずちだったとしたら、たいへんな誤解を生むだろう。 这句那个思ったものが这里不知道该怎么翻出来. 4.教えることは教わることだ言う。 5.そのため私は苦痛にたえて自分のことに考えを向けようと努力することになる。这里是...に...を向け这里不太清楚. 6.酔っ払った人の介抱ほどいやなものはない。 7.ひと晩だけかと思ったら、娘はその次の日も止めてくれといいました。这个前半句不太懂. 作者:cba2008 2005-5-4 22:59:00)
1.必要のない所に進歩はない 2.やはり社会的な必要があるということだ 3.承认了的回答,以为是肯定的答复,如果只是随声附和,岂不产生重大的误解! 4.教学相长 5.为此我忍受苦楚努力要想到我自己---<<一件小事>> 6.对酒醉的人的照看感到厌烦的人没有 7.以为只是一晚,可是姑娘又提出再住一个晚上 [此贴子已经被作者于2005-5-4 23:09:58编辑过] 作者:小鸡xiaojy 2005-5-5 1:12:00)
意思就是这样,但是具体的问题还是没搞清楚 作者:shichua 2005-5-5 19:48:00)
2.やはり社会的に必要だということで。 因为从社会角度来看还是有必要的。。。。 作者:小鸡xiaojy 2005-5-5 20:12:00)
だということ不是表示传闻的吗/ |
请帮翻译几句话
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子