若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]いらしゃってください
校長は今、ご出張しています。
校長は今、ご出張『いただい』ています。
以上はどちらか正しいですか。教えていただきたんでようか。詳しくしてください。
お一人では『おさびしゅう』ございましょう。
『』に入れの単語の意味はわからないんです。教えてください。
お(ご)+動詞の連用形+いただく
是动词敬语的表现方式之一。
「おさびしゅうございましょう。」是「寂しい」的郑重体。形容词的郑重的变形。
「早い」的郑重体就是。「おはようございます。」详细变形,可以看一下语法书。
校長は今、ご出張『なさっ』ています。
いいですか?
校長は今、出張『なさっ』ています。
校長は今、出張『され』ています。
1、校長は今、ご出張しています。
2、校長は今、ご出張『いただい』ています。
我认为这两句话都有语病。
第1句,ご出張しています。ご后面不能接して,这属于敬语的误用。
第2句,ご~いただく虽然是敬语句型,但这属于是,我求对方为我办某事的句型。社长出差,本来是公司的事,也是社长自己的事情,不应该是我求他,这是他自己应该干的事情,如果我求他,那么我就是懂事长了。公司是我私人的公司可以这么说。
这句话改为:校長は今、ご出張になっています。就通顺了。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题