您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0505) >> 正文

預かり 这里是什么意思?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-5 11:35:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请问这句改怎么翻?おほめに預かり、光栄です。

作者:pingggeon 2005-5-2 17:22:00)

请问这句改怎么翻?おほめに預かり、光栄です。

おほめに預かり、光栄です。

尤其是 預かり 这里是什么意思?


作者:tonyfoxdemon 2005-5-2 17:26:00)


得到您能的赞赏,实在是我的荣幸。
作者:新宿龍義 2005-5-2 17:28:00)


「おほめに預かり」是惯用句,意思是“承蒙夸奖”

整句也是一个惯用句

「おほめに預かり、光栄です。」“承蒙夸奖,十分光荣(荣幸)”


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告