若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请问这句改怎么翻?おほめに預かり、光栄です。
おほめに預かり、光栄です。
尤其是 預かり 这里是什么意思?
「おほめに預かり」是惯用句,意思是“承蒙夸奖”
整句也是一个惯用句
「おほめに預かり、光栄です。」“承蒙夸奖,十分光荣(荣幸)”
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题