您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0504) >> 正文

这里2个によって是什么意思?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-2 9:19:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请帮忙翻译一下,谢谢

作者:kikiheya 2005-4-30 9:47:00)

请帮忙翻译一下,谢谢

上司、同僚とはもちろん、飲むときも遊ぶときも一緒というのが日本の社会です。请问这句话怎么翻译?

酒を飲んだり、カラオケで歌ったりすること(によって)仕事のストレス解消したり、互いのコミュニケーションを深めたりするのです。それに(によって)人間関係がスムーズになれば、結果的には会社によい影響をもたらすというのが、日本的な考え方です。这句话怎么翻译?这里2个によって是什么意思?

作者:snowman 2005-4-30 10:22:00)


不用说和上司,同事喝酒,游玩的时候在一起,是日本的社会。

一边喝酒,一边唱歌可以帮助解除压力,加深彼此的交往。而且如果说(靠这个)能使人际关系变得顺畅的话,结果上可以给公司带来好的影响(这)是日本的考虑方法。

凭借,靠的意识

作者:cba2008 2005-4-30 10:38:00)


通過、、、因此

作者:夢の雫 2005-4-30 10:51:00)


晕   这里不]是一个意思吗?????

应该复习一下中文!!!!!!!!!!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告