您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0504) >> 正文

请问前辈如何翻译?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-2 9:05:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 在线求助  急等

作者:xcb 2005-4-28 16:26:00)

在线求助  急等
市場不具合発生原因は圧縮機に非ず、真の原因に対して対策が必要。
    请问前辈如何翻译?拜托了!
作者:aosora 2005-4-28 16:57:00)


に非ず   相当于   ではなく

市场不具合(不良)的发生原因并非压缩机,针对真正的原因需要采取对策。

作者:xcb 2005-4-29 0:23:00)


非常感谢!
作者:xcb 2005-4-29 0:31:00)


    请问前辈   に‘‘非ず’’ 怎么读?

              谢谢!

作者:tonyfoxdemon 2005-4-29 0:45:00)


あらず


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告