若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 私には分るはずがない. 作者:haf 2005-4-28 16:35:00)
私には分るはずがない. 私には分るはずがない. 改成私の分るはずがない.可不可以? 作者:totti250 2005-4-28 16:37:00)
改成の意思不一样了 作者:新宿龍義 2005-4-28 16:38:00)
那原来的意思就没有了啊。 「私には分かるはずがない」(就)我(而言)不可能理解。 作者:老肖 2005-4-28 16:39:00)
には表示可能动词的动作主体,不能用の或者が代替。 作者:haf 2005-4-28 16:48:00)
谢谢 |
改成私の分るはずがない.可不可以?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子