http://search.yahoo.co.jp/bin/query?p=%a4%b3%a4%ec%a4%c7%a4%e2%a4%ab+%a4%c8+%a4%d0%a4%ab%a4%ea%a4%cb
ああ、これでもかとばかりに攻めてくるね。← 正しいですよ。普通の会話文です。
前後の文の意味から、
(ライバル会社が、わが社のお客を奪う(獲得する)ために)
次々と方法を変えて、何度も 攻めてくるね。← のような意味です。
唖唖(竞争者公司、我的公司客人夺取(获得)为了)
下次变更々和方法,多少次进行攻击 でいいのかな??
これでもか と 言わん ばかりに - 慣用句 何度も、何度も繰り返して~~ の意味
昔から使われてきた言葉なので 古語をそのまま現在も諺のように使っています。
ここの 「言わん」 は 「言わない」 ではなくて、「言う」の意味です。
打ち消しの言葉を使って意味を強調しています。
ここの 「ばかり」は古語です。現代語の「~するように」「~のように」のような比喩を意味する。
言わん ばかり は 現代語の「言うかのように」
「貫通」のサーバー、??
[此贴子已经被作者于2005-4-26 2:33:42编辑过]