您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0504) >> 正文

“でなりません”不是否定的意思吗?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-2 7:01:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 书上的解释不理解

作者:poralis 2005-4-20 9:32:00)

书上的解释不理解
弟が重い病気にかかりました。それが心配でなりません。书上的中文意思是“弟弟得了重病,真叫我担心”,可对于第二句的解释我怎么都不理解,“でなりません”不是否定的意思吗?请哪位高人指点一下。
作者:新宿龍義 2005-4-20 10:53:00)


哪本书啊?我觉得可能是错了。
作者:tonyfoxdemon 2005-4-20 11:15:00)


没有错,这是习惯用法。不是语法错误。这里表示的不是否定,而是强调。中文大概可翻译为:弟弟生了重病,我担心得不得了(不行了)。在中文中也是一样,不得了,不行了,在这里并不是表示否定的,而是强调这件事情已经到了担心的极限,不能比现在更担心的意思。

作者:新宿龍義 2005-4-20 11:18:00)


原来如此。
作者:hoperocky 2005-4-20 11:19:00)


なるほど

勉強した

作者:北京美雪 2005-4-20 13:25:00)


8错8错,又长了点知识!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告