若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 关于“---弹”
宋氏への招請は、野党第一党・国民党の連戦主席への招請に次ぐ第二弾。
这里的“第二弹”怎么讲最合适?多谢。
宋氏への招請は、野党第一党・***の連戦主席への招請に次ぐ第二弾
对宋氏的要求是继对最大在野党******连战主席的邀请之后又一个有力武器。
(参考哦)
完全错误!第几弾这种说法是指:一系列的,一整套的事物或者事件中的某一个
比如:新たに発表されたMARK-XはトヨタのMARKシリーズの第三弾である。
翻译过来就是:新公开的MARK-X是丰田MARK系列的第三款。
现在的动画片剧场版就用啊。
柯南的话,今年就要上印第9弹了。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题