您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0504) >> 正文

再来服装类的,有兴趣的高手,上!

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-2 6:48:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 再来服装类的,有兴趣的高手,上!

作者:smoothroad 2005-4-18 10:49:00)

再来服装类的,有兴趣的高手,上!

ゆったりとした分量感がポイントの動きの感じられるボリューム・パンツです。ボリューム感のあるボトムがコーディネートで活躍するシーズンです。

我感觉服装类的翻译真的好费解啊!谢谢各位了!

作者:chengxuce 2005-4-18 10:50:00)


外来语太多。
作者:smoothroad 2005-4-18 11:06:00)


尤其是ボリューム感和動きの感じられるボリューム・パンツ这两个我一点头绪都没有啊 
作者:Captor 2005-4-18 12:10:00)


首句缺少成分。

上下文各三句, 背景已经足够了, 前后文不够。 目前只能全部翻译,无法通顺意译。

看楼主诚意了。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告