您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0504) >> 正文

请问这3句怎么翻?谢谢

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-2 6:47:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教

作者:kikiheya 2005-4-18 10:31:00)

请教

1

ちょっとお聞きしたいことがありますが、よろしいですか。这句话翻译成有时的话,好象不通顺,

2

何にお書きになったんでしょうか。

「日本がジゃーナル」という雑誌です。

3

もう二年以上前です。

请问这3句怎么翻?谢谢

作者:smoothroad 2005-4-18 10:55:00)


第一句: 我有问题想请教一下您,现在方便吗?

第二句: 您在写什么?叫做《日本语杂志》的杂志    注: “日本がジゃーナル”应该为 “日本ごジゃーナル”吧

第三句:已经是两年前的事情了

不知道对不对啊,呵呵!

作者:Captor 2005-4-18 12:13:00)


3 两年多前的事了。        不过有点别扭,一般口语不这么说吧。

请楼主按版规发贴, 否则要合并了。 版规在置顶, 看第4条。  标题按要求写。

作者:tonyfoxdemon 2005-4-18 18:05:00)


以下是引用Captor在2005-4-18 12:13:00的发言:

3 两年多前的事了。        不过有点别扭,一般口语不这么说吧。

请楼主按版规发贴, 否则要合并了。 版规在置顶, 看第4条。  标题按要求写。



我并不觉得别扭,这是很正常的用法。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告