您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0504) >> 正文
这句改成用ずに的怎么改?

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请问

作者:kikiheya 2005-4-15 12:52:00)

请问

今度は五年()()に帰国するので、ふるさとはすっかり変わったでしょう。请问这里填什么?

夕べ予習も復習もしないで寝ました。这句改成用ずに的怎么改?

そんな顔をしないで、いやならいやだとはっきり言いなさい。这句怎么翻译?

作者:张平 2005-4-15 14:20:00)


そんな顔をしないで、いやならいやだとはっきり言いなさい。不要那副表情,要是讨厌的话,就请明白的说出来

不知道对不对

作者:张平 2005-4-15 14:22:00)


ずに就是ないで的意思,不知道在这里是不是换一下就可以了
作者:ll000111 2005-4-15 18:22:00)


今度は五年(ぶ)(り)に帰国するので、ふるさとはすっかり変わったでしょう

夕べ予習も復習もせずに寝ました

作者:kikiheya 2005-4-15 19:51:00)


再请问楼上的GG,今度は五年(ぶ)(り)に帰国するので、ふるさとはすっかり変わったでしょう

这句话该怎么翻译呢,括号里如果用して可以吗

作者:张平 2005-4-15 20:07:00)


为什么用ぶり?
作者:もの 2005-4-15 20:11:00)


して好象不太好吧,我也觉得用ぶり.

意思是,隔了五年再次回国,故乡完全改变了啊(改变真大啊).就这意思,自己再语言组织下吧

作者:sinjiok 2005-4-15 22:25:00)


今度は五年(ぶ)(り)に帰国するので、ふるさとはすっかり変わっているでしょう。

or

今度は五年(ぶ)(り)に帰国したので、ふるさとはすっかり変わったでしょう。

Ⅹ 今度は五年(ぶ)(り)に帰国するので、ふるさとはすっかり変わったでしょう。・・・ 錯誤文

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

相关文章