若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 经董事会决议,同意**同志卸去***的董事长职务 作者:vela1023 2005-4-12 10:23:00)
经董事会决议,同意**同志卸去***的董事长职务 经董事会决议,同意**同志卸去***的董事长职务 用日文怎么说啊 作者:tonyfoxdemon 2005-4-12 12:46:00)
理事会の会議で、XXXさんの理事長辞任が認められた 作者:tongyingchao 2005-4-12 16:38:00)
经董事会决议,同意**同志卸去***的董事长职务 取締役会決議を経て、XXX取締役会長の職務を辞職することに同意する。 (実際、中国では一部の会社は「董事会」という言葉をそのまま使っています。当社の董事会資料にはちょうど同じ文句がありましたから、とりあえず参考まで) 作者:hanako1 2005-4-13 10:20:00)
個人意見ですが、ちょっと違うだと思います 辞職を退任に変えたほうがいいじゃないか ここでは、この職務をやめるだけと、辞職ではありません。 董事会を通って、***取締役会長が退任することを認められました。 作者:chinimei 2005-4-13 11:53:00)
取締役会決議を経て、XXX取締役会長の職務を辞職することに同意する。 の中にある「辞職する」のを「解任する」方がいいと思います。 |
用日文怎么说啊
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子