若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 一封很短的メール请帮助翻译 作者:xibei4031 2005-4-12 9:04:00)
一封很短的メール请帮助翻译 小職は20日の会議にはどうしても都合がつかず出席できません。
小職の代わりではありませんが、***からVivian財務総監付かず 及びその他何名かのスタッフが会議に参加することを検討しています。 (***の事業をより理解するため) 今後の***の事業拡大のためにも、少しでも多くの***スタッフに 事業を理解してもらうことは重要だと思いますので、 訪問の際は暖かく迎えてあげてください。作者:hashi 2005-4-12 10:30:00)
我20日的会议由于无法脱身,不能参加。因此正在考虑让XX的VIVINA财务总监和其他几名成员参加会议,并不是代替我(而是为了更好的参与XX项目)。同时为了今后项目的扩大,我认为让更多的人员参与近来非常重要,因此访问之际请多多关照。 正しいかどうか分らないです 、どうぞ、ご参考まで。 作者:xibei4031 2005-4-12 10:56:00)
多谢! |
一封很短的メール请帮助翻译
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子