您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0504) >> 正文
麻烦翻译一下这几句话

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 初学者,问题多多,麻烦大家给解答一下!

作者:sheyune 2005-4-10 9:40:00)

初学者,问题多多,麻烦大家给解答一下!

にほんごか ( 日语专业)goka,听起来象oka

ありがぅこざぃました.读do ,还是to??

麻烦翻译一下这几句话,谢谢

おねかがぃします.

ぃろいろ   どうもありがとうございました。是“各种各样”的意思,是谢谢的意思,合起来怎么翻译啊?

へやに なにがありますか

あそこは  よくしつではありません。

作者:jinmeili 2005-4-10 10:52:00)


>にほんごか ( 日语专业)goka,听起来象oka

goka  和oka  的中间音

ありがぅこざぃました.读do ,还是to??

do 和to 的中间音

麻烦翻译一下这几句话,谢谢

おねかがぃします.

>ぃろいろ   どうもありがとうございました。是“各种各样”的意思,是谢谢的意思,合起来怎么翻译啊?

谢谢你多方面的帮助 ( 非常感谢在多方面的关照)

>へやに なにがありますか

房间里有什么东西吗?  

>あそこは  よくしつではありません。

那儿不是浴室啊.

作者:冷羽ひとり 2005-4-10 10:54:00)


to →do 、ka →ga 送气音和非送气音。一般说来,位于单词词头时发送气音,位于词中、词尾时发不送气音。

请参考以下网页:

http://app2.learning.sohu.com/education/html/exam_article-11271-48-37.html


[此贴子已经被作者于2005-4-10 11:11:45编辑过]
作者:okwxq 2005-4-10 13:10:00)


ご的发音有两种,一种是go,另外一种是鼻浊音,不是发o,感觉应该是「んお」

作者:tonyfoxdemon 2005-4-10 14:45:00)


以下是引用okwxq在2005-4-10 13:10:00的发言:

ご的发音有两种,一种是go,另外一种是鼻浊音,不是发o,感觉应该是「んお」



发音有两种这样的说法应该不是正确的。本身ご就是浊音,但是在某些情况下,某些人的习惯上,有些人愿意在前一个音节上加鼻音,然后把后面的ご音发成接近o的音。比如:籠(かご)发成接近かんお的音,但两个音节之间有轻微的g浊音。
[此贴子已经被作者于2005-4-10 14:47:26编辑过]
作者:老肖 2005-4-10 18:09:00)


いろいろ   どうもありがとうございました——是“各种各样”的意思,是谢谢的意思,合起来怎么翻译啊?

いろいろ是副词,意为“各种各样”、“方方面面”;但在本句子不是直接修饰“どうもありがとうございました”的,不能翻译为:“各种各样地谢谢你”或“方方面面地谢谢你”。

实际上着是一个省略谓语的句子,我把句子说全来:

いろいろ お世話になりまして、  どうもありがとうございました。/受到你方方面面的关照,非常感谢你。

作者:sheyune 2005-4-11 8:31:00)


谢谢大家,我是自学日语的,很多方面都不太清楚,还需要向各位多多学习

作者:dail_cui 2005-4-11 20:53:00)


我也是自学日语的, 以后多多交流,

关于ご不在单词首个字母时的发音,的确比较困难。发鼻浊音,有点象汉语拼音里ang中的ng+o拼出的间。另外,がきぐげ都是如此。

かたぱ行的假名,不是在单词首位时,发音要浊化。

如果有不对的方,还请各位指出。


[此贴子已经被作者于2005-4-11 20:54:53编辑过]
作者:okwxq 2005-4-12 15:18:00)


我也是自学日语的,已经半年了,这半年里面多亏了贯通日语论坛,回答了我很多书上找不到的疑难,在这里衷心感谢大家

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

相关文章