若您想参与论坛讨论请点击后面连接: SOS,帮忙翻译下 作者:exmoriya 2005-4-7 14:53:00)
SOS,帮忙翻译下 月に咲く華 散りゆく花 作者:沙拉 2005-4-7 15:04:00)
是一种倒装句吧,本来花を咲く是花开,華を咲く是热闹, 是一语双关. 我理解为,在月光中盛开的年华,和凋谢的花! 不知道对不对. 意译为.在月光中盛开的花,和逝去的年华?? [此贴子已经被作者于2005-4-7 15:12:14编辑过] 作者:tongyingchao 2005-4-7 15:12:00)
月に咲く華 散りゆく花 皎皎月光下 默默花落去 作者:Captor 2005-4-7 20:31:00)
类似中国互文? 作者:freecd 2005-4-7 21:06:00)
有难度,问问日本人吧!!! ![]() 作者:iuhnij 2005-4-7 21:26:00)
“月に咲く華 散りゆく花” 我想应该这样翻译“每月开的华丽落去的花 ”但有感觉似乎不太合适,你看是否能受到一点起发!!!!我也只能帮到这里,我的水平也有限啊!!!!! |
月に咲く華 散りゆく花 如何翻译?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子