您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0504) >> 正文

弁償と賠償の区別はなんですか

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-1 14:34:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 弁償と賠償の区別はなんですか

作者:gokinko 2005-4-5 20:41:00)

弁償と賠償の区別はなんですか
分かる方に教えてほしいです。
作者:tonyfoxdemon 2005-4-5 20:56:00)


前者更倾向于对物质损失的金钱或者物质补偿。
作者:冷羽ひとり 2005-4-6 10:40:00)


弁済と返済はどこか違うかな。それとおなじですか
作者:Captor 2005-4-6 11:03:00)


弁済  借りていた物をすっかり返すこと。       清还。    借的东西也可以。

返済   払い戻し; 返済金; 返礼; 報酬  
【楼主的问题】
弁償  他人に与えた損害をつぐなうために金や物を出すこと。      给出实物或金钱,赔偿损失,补偿。
另一个我的概念是一样的,  一时脑海里无法讲出不同。
如果是,请参考2楼的结果。
另外提醒,  有些近义词因为意思有差别,所以无论在考试还是实用,都要详细辨析分类记忆。
有些因为暧昧或者仅仅是不同说法, 没有非常严格的界定(比如抽象=具体,主观=客观), 那最好用句子,或者固定提法来记忆。
『我假设』  在法庭上对某类民事案件, 惯用 ×××, 而一般不用另一个, 可能是旧词不用了,也可能意思不对,你别管, 记这个提法, 针对这类民事案件, 或者扩展到法庭, 审判,裁决这类场合 。
留意一下就行了。  不是每个语言点都是靠学习得来的,大量实际经验毫无疑问也是语言的一个来源。说是就是,不是也是。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告