您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0504) >> 正文

中的ように和も的用法?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-1 13:55:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 特に,外国の人を招くときは

作者:haf 2005-4-2 17:59:00)

特に,外国の人を招くときは

特に,外国の人を招くときは,失礼がないように緊張する人が多いようです。

ように后面可以接什么词呀?总是搞不清楚?

起什么作用?

另外,【ホームステイのように日本人の家庭に何日泊まる場合】

中的ように的用法?

谢谢!


[此贴子已经被作者于2005-4-2 18:10:50编辑过]
作者:freecd 2005-4-2 21:27:00)


ように后面接 动词呀----上面这里省略了

起什么作用:等科班人士来讲吧!

ホームステイのように日本人の家庭に何日泊まる場合

ように翻译成为了

も---- 1 (副)
(1)さらに。もっと。もう。
「―ひとつどうぞ」


[此贴子已经被作者于2005-4-2 21:32:54编辑过]
作者:bitoc 2005-4-2 22:19:00)


2番目の文について、freecdさんの説明に反対するわけではありませんが、「ホームステイのように」とは「ホームステイと同じように」「ホームステイみたい」「ホームステイに似ていて」という意味だろうと私は思っています。(Homestay那样, 在日本人家里留宿多日的场合, ......)
作者:haf 2005-4-2 22:42:00)


楼上的你们写的我都看不懂,还是请多写中国字来给小学生上课。

作者:freecd 2005-4-2 23:04:00)


to:bitoc

確かそうです、おっしゃりどおり、ここに、「の様に」の様な理解は結構です

ホームステイの理解が間違いようです

ホームステイ:外国人留学生などが、滞在地の一般家庭に寄留し、広く生活体験をすること

名詞だ

       

作者:urasai 2005-4-3 1:08:00)


以下是引用haf在2005-4-2 17:59:00的发言:

特に,外国の人を招くときは,失礼がないように緊張する人が多いようです。

起什么作用?

と 是修饰前面的「失礼がないように」的

说明“注意不失礼的人”多。

作者:tonyfoxdemon 2005-4-3 6:17:00)


特に,外国の人を招くときは,失礼がないように緊張する人が多いようです。

ように后面可以接什么词呀?总是搞不清楚?

起什么作用?

      这里的ように,表示愿望,推量,と连接前后,在这里表示紧张的内容,为什么紧张。

另外,【ホームステイのように日本人の家庭に何日泊まる場合】

中的ように的用法?

     这里的ように表示《像什么什么样的》も表示强调,在这个句子里强调的是《好多天》,句子可以翻译为:像HOMESTAY那样,在日本人家庭里逗留多日的情况。

作者:冷羽ひとり 2005-4-3 10:53:00)


特に,外国の人を招くときは,失礼がないように緊張する人が多いようです

这里的と表示所紧张的内容。ように表示目的。

ホームステイのように日本人の家庭に何日泊まる場合

像……的那样在日本人家里住上好几天,も提示助词,提示一个不确定的数字

作者:haf 2005-4-4 9:20:00)


谢谢!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告