您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0504) >> 正文

自己亲属的说法

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-1 13:37:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 自己亲属的说法

作者:baixuesong 2005-4-1 14:28:00)

自己亲属的说法

向别人说自己的爱人,父亲,哥哥姐姐等用うちの女房、おやじ、おに適切ですか

作者:tonyfoxdemon 2005-4-1 14:39:00)


跟熟人可以说我的<親父(おやじ)>。在郑重的场合应该说<父親(ちちおや)>

作者:老肖 2005-4-1 20:18:00)


うちの女房(或者:家内)——是一种很陈旧的说法,也是很乡气的说法,当今一般不用,有重男轻女之嫌,不过在农村还有人在说,城市里难以听到了。
作者:tonyfoxdemon 2005-4-1 20:19:00)


以下是引用老肖在2005-4-1 20:18:00的发言:
うちの女房(或者:家内)——是一种很陈旧的说法,也是很乡气的说法,当今一般不用,有重男轻女之嫌,不过在农村还有人在说,城市里难以听到了。

不见得吧。。。。电视上大部分都是说这两个。。。不过年轻人更喜欢说《私の妻》

作者:bitoc 2005-4-1 22:13:00)


「うちのひと」「うちのもの」ともよく言われるようです。中国語での「我家那位」に近いニュアンスでしょう。
作者:tonyfoxdemon 2005-4-1 23:23:00)


以下是引用bitoc在2005-4-1 22:13:00的发言:
「うちのひと」「うちのもの」ともよく言われるようです。中国語での「我家那位」に近いニュアンスでしょう。


そんなの聞いたことありません。
作者:bitoc 2005-4-2 17:28:00)


確かに日本人同僚から聞いたことがありますよ。
「奥さんは何のお仕事ですか?」
「うちの人は・・・」
というようです。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告