若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 日---〉中
①とんでもないです。お気持ちはよく判っているつもりですが、
②エンドありきのことなので、しばらくお待ちください
③進め方などの詳細を詰めている段階だと
①上記「つもり」の使い方は、何なの、どう訳していいの?
②赤字の部分はどういう意味ですか、
1.つもり表示打算,计划.过去型:つもりだった表示本来打算如何如何....
2.............不知道
3.詰める。表示装进去,塞进去.日本的超市有一种叫做<詰め放題>的,就是某一种商品,通常使食品,给你一个塑料袋,你能装多少就是多少,反正价钱是一个塑料袋多少多少.在<樱桃小丸子>里也有一级是说小丸子上了这个<詰め放題>的当的.在这里詰める表示积累知识.往脑子里塞知识
②エンドありきのことなので、しばらくお待ちください很有可能结束,稍等一会儿。(也许是几分钟,几小时,几天,几个月,光这句不能判断有多场时间)エンド 结束ありきのこと:ありえること,很有可能,有可能
ここの「詰めている」は、何の意味ですか、在这里是“使....得出结论”的意思
现在正是讨论解决进展方式等的详细问题的阶段!
更正:
刚才查了一下词典,原来詰める表示的是做充分的检讨.............................
那
お気持ちはよく判っているつもりですが
怎么翻译呢?我怎么翻不通
ありき和ありえる什么关系?
能不能解释一下!
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题