若您想参与论坛讨论请点击后面连接: “不想要“的问题 作者:阿佩 2005-3-30 23:04:00)
“不想要“的问题 [値段が安ければ、買わないつもりです。] “不想要“的表达,如果改写成下面这句,对么? 另外,下面这句话这么写对么? 作者:freecd 2005-3-30 23:10:00)
看着好像没什么问题 另外,喝药的哪个为啥不用を呢? 作者:tonyfoxdemon 2005-3-30 23:22:00)
首先问搂主,为什么价钱便宜就不买?难道搂住是成功人士?不求最好,但求最贵? 进入正题 严格对应《不想要》的应该是《要らない》。搂住的两句话都是语法上没有错误的,另外意思也是一样的。值得一提的是如果在第二句里加入一个も 成为《買おうとも思いません》、《買おうともしない》的话,这句话就会成为:连想都不想,看都不看一眼等等。程度要比第一句更深。 [薬は、一日に何回飲めばいいですか。] 这句话完全正确。但是口语上把に去掉更加自然顺口。 作者:新宿龍義 2005-3-30 23:22:00)
提示主语 作者:freecd 2005-3-30 23:25:00)
便宜没好货-- ![]() 作者:tonyfoxdemon 2005-3-30 23:29:00)
以下是引用freecd在2005-3-30 23:25:00的发言:
便宜没好货-- ![]() 所以说三星的老板比其他公司的聪明,在中国就是卖最高档最贵的。因为中国人都认为《便宜没好货》而勒紧裤腰带买贵的。同样的东西便宜了没人买,贵了反而有人买。 作者:bitoc 2005-3-31 9:10:00)
安かろう悪かろう 値段が安いだけあって品質も劣ることだろう。安いものによいものはない。 ![]() |
“不想要“的问题
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子