若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 「さすがに・・・ともなると、・・・ようだ。」? 作者:bitoc 2005-3-24 20:16:00)
「さすがに・・・ともなると、・・・ようだ。」? さすがに世界的な俳優__、演技力が違うようだ。 A,ともなると B,ともあれ C,ともすると D,ともなれ (正解はA。)全句はどういう意味ですか? 作者:tonyfoxdemon 2005-3-24 20:38:00)
一旦成了世界及明星,你还别说,演技还真有点不同凡响。 作者:shichua 2005-3-24 21:17:00)
不愧是世界级明星,演技果然不同凡响. 作者:tonyfoxdemon 2005-3-24 21:28:00)
以下是引用shichua在2005-3-24 21:17:00的发言: 不愧是世界级明星,演技果然不同凡响. 没那么简单。とも在这里表示一种很微妙的情感。具体解释的话,本来说这个话的人,并没觉得这个明星有多么好,可是等他出了名,成了世界明星,再回来看他的表演,哎呀,好像还真像那么回事,然后就感慨说:阿,原来人扬名立完了以后,就算是一样的东西,也让人觉得不一样。 作者:sabbathliu 2005-3-25 10:09:00)
“毕竟一旦成了世界级的演员,演技就好象不同了” 这下可以了吧 作者:tonyfoxdemon 2005-3-25 11:44:00)
以下是引用sabbathliu在2005-3-25 10:09:00的发言:
“毕竟一旦成了世界级的演员,演技就好象不同了” 这下可以了吧 恩。。。。。。。。。。。。。。。找不到特别合适的中文单词表现这个とも的意思。 作者:sabbathliu 2005-3-25 12:02:00)
分析一下理解过程吧,首先さすがに是修饰世界级演员的,“毕竟是世界级演员”,当然就与众不同,那么一旦成了这个“世界级演员”,(即使演技并没什么大不了的),也“似乎与众不同了”,那个“よう”就说得很明显了。 |
全句はどういう意味ですか?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子