您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0503) >> 正文

全句はどういう意味ですか?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-30 10:28:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 「さすがに・・・ともなると、・・・ようだ。」?

作者:bitoc 2005-3-24 20:16:00)

「さすがに・・・ともなると、・・・ようだ。」?

さすがに世界的な俳優__、演技力が違うようだ。

A,ともなると B,ともあれ C,ともすると D,ともなれ

(正解はA。)全句はどういう意味ですか?

作者:tonyfoxdemon 2005-3-24 20:38:00)


一旦成了世界及明星,你还别说,演技还真有点不同凡响。

作者:shichua 2005-3-24 21:17:00)


不愧是世界级明星,演技果然不同凡响.
作者:tonyfoxdemon 2005-3-24 21:28:00)


以下是引用shichua在2005-3-24 21:17:00的发言:
不愧是世界级明星,演技果然不同凡响.


没那么简单。とも在这里表示一种很微妙的情感。具体解释的话,本来说这个话的人,并没觉得这个明星有多么好,可是等他出了名,成了世界明星,再回来看他的表演,哎呀,好像还真像那么回事,然后就感慨说:阿,原来人扬名立完了以后,就算是一样的东西,也让人觉得不一样。
作者:sabbathliu 2005-3-25 10:09:00)


“毕竟一旦成了世界级的演员,演技就好象不同了”

这下可以了吧

作者:tonyfoxdemon 2005-3-25 11:44:00)


以下是引用sabbathliu在2005-3-25 10:09:00的发言:

“毕竟一旦成了世界级的演员,演技就好象不同了”

这下可以了吧



恩。。。。。。。。。。。。。。。找不到特别合适的中文单词表现这个とも的意思。
作者:sabbathliu 2005-3-25 12:02:00)


分析一下理解过程吧,首先さすがに是修饰世界级演员的,“毕竟是世界级演员”,当然就与众不同,那么一旦成了这个“世界级演员”,(即使演技并没什么大不了的),也“似乎与众不同了”,那个“よう”就说得很明显了。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告