您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0503) >> 正文

请教老师「いつもの所」的省略是「いつも行く所」?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-30 9:44:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教老师「いつもの所」的省略是「いつも行く所」、还是「いつもの行く所」

作者:mygame 2005-3-21 13:04:00)

请教老师「いつもの所」的省略是「いつも行く所」、还是「いつもの行く所」

如果把「いつもの所」人认为是老地方的意思,那么它的原句是「いつも行く所」、还是「いつもの行く所」?我是觉得「いつも行く所」这个会比较对,但后面的那句「いつもの行く所」,[行く]做[所]的定语修饰它,把[行く所]看成一个词,那这样可以吗?我是觉得也没什么错.

请教老师~~

作者:jinmeili 2005-3-21 13:12:00)


いつも行く所

动词的连体形后面直接加名词

所以我认为いつも行く所 对,

いつもの行く所  好像不太对吧?

作者:graygirl 2005-3-21 14:11:00)


この質問の意味がよく分からなかったです。

“いつも”は名詞と副詞、二種類の使い方があります。

ですから、“いつものところ”はとても普通の使いかたですが、どうしてわざわざ“行く”をいれますか?

<!--headword-->いつも 1 【〈何時〉も】
<!--/headword-->

<!--meaning_body-->
<!--L2-->(名)
(1)普段の状態。平生。
「今日は―と様子が違う」
(2)普段のとおり。常(つね)。平生。
「―の時間に―の場所で会おう」
<!--L2-->(副)
常に。どんな時でも。
「―にこにこしている人」
作者:冷羽ひとり 2005-3-21 15:12:00)


そのほか「例の所、例の場所」とも言える

作者:tonyfoxdemon 2005-3-21 15:17:00)


いつもの所は必ずしも<いつも行くところ>だとはいえません。いつも来るところ、いつも会うところ、いつも食べるところ、いろんな場合があります。ここで<いつも>は名詞で、特定の意味を持ってます。いつものところ=老地方
作者:mygame 2005-3-21 18:42:00)


我知道,我是想把他先当做「いつも行く所」「いつもの行く所」.
作者:老肖 2005-3-22 0:55:00)


用“いつも行く所”,但它和“いつもの所”语感稍有不同。

“いつもの所”表示你我都心知肚明的地方,也是每次必去的,一次都不落的地方,即“老地方”,它基本可以和4楼提出的「例の所、例の場所」替换使用。但“いつも行く所”只有我知道,你不一定知道,而且不一定每次必去。其意为:“经常去的地方”。它的频度比“いつもの所”小。

「いつもの行く所」日本人不这么说,所以不用。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告