您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0503) >> 正文

请各位前辈帮忙翻译一下啊,谢谢了

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-30 9:01:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请各位前辈帮忙翻译一下啊,谢谢了

作者:xsj78 2005-3-16 12:59:00)

请各位前辈帮忙翻译一下啊,谢谢了

日本語でのメ-ルを見て、やはり気持ちが違いますね。 喜んでいますよ。

  孟さんもいま日本語を猛勉強していますから,负けないように顽张っ てください。

  また、卒 について、やねはりjavaでやりましょう。javaの携力を上げた方が良いでしょう。

作者:宇宙尘埃 2005-3-16 13:03:00)


看了你的日文邮件,果然心情不一样了,很高兴。

小孟也正在拼命学习日语,为了不输给你,请努力吧。。

第三句不太会哦。。

作者:ll000111 2005-3-16 13:27:00)


小孟也正在拼命学习日语,不要输给他哦,请努力吧。。

另外就毕业来说.终究还是用JAVA的.

携力这个词不带明白.

作者:xsj78 2005-3-16 13:31:00)


谢谢了,第三句也许有些乱码的原因吧。
作者:tonyfoxdemon 2005-3-16 15:08:00)


另外,毕业论文还是用JAVA做吧。趁早提高JAVA实力比较好。
作者:Captor 2005-3-16 19:40:00)


携力  (前提不是乱码)

可能是指    协同工作能力。

IT开发方面很普通的一种素质。          验证可以上日本搜索引擎

这里有个很罗索的家伙 http://homepage2.nifty.com/yarudea/aiueo-chikara.html


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告