若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请各位前辈帮忙翻译一下啊,谢谢了 作者:xsj78 2005-3-16 12:59:00)
请各位前辈帮忙翻译一下啊,谢谢了 日本語でのメ-ルを見て、やはり気持ちが違いますね。 喜んでいますよ。 孟さんもいま日本語を猛勉強していますから,负けないように顽张っ てください。 また、卒 について、やねはりjavaでやりましょう。javaの携力を上げた方が良いでしょう。 作者:宇宙尘埃 2005-3-16 13:03:00)
看了你的日文邮件,果然心情不一样了,很高兴。 小孟也正在拼命学习日语,为了不输给你,请努力吧。。 第三句不太会哦。。 ![]() 作者:ll000111 2005-3-16 13:27:00)
小孟也正在拼命学习日语,不要输给他哦,请努力吧。。 另外就毕业来说.终究还是用JAVA的. 携力这个词不带明白. 作者:xsj78 2005-3-16 13:31:00)
谢谢了,第三句也许有些乱码的原因吧。 作者:tonyfoxdemon 2005-3-16 15:08:00)
另外,毕业论文还是用JAVA做吧。趁早提高JAVA实力比较好。 作者:Captor 2005-3-16 19:40:00)
携力 (前提不是乱码) 可能是指 协同工作能力。 IT开发方面很普通的一种素质。 验证可以上日本搜索引擎 这里有个很罗索的家伙 http://homepage2.nifty.com/yarudea/aiueo-chikara.html |
请各位前辈帮忙翻译一下啊,谢谢了
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子