作者:丫头 2005-3-15 8:07:00)
请问这段话怎么翻译恰当?
そのような長年に渡る大得意様の場合、最初から無理と分かっているような
要請を当然のように突きつけられることが多く、
担当営業からはメーカーさんへ相談だけでもしてくれないかと
泣きつかれることが多々ございます。
要請を当然のように突きつけられることが多く、
担当営業からはメーカーさんへ相談だけでもしてくれないかと
泣きつかれることが多々ございます。
企画管理課ではそういった依頼で、いきなり門前払いを食らわすわけには
いかないなというものをあえてご相談させていただいております。
いかないなというものをあえてご相談させていただいております。
上面那段话,大概意思明白,可是组成中文的时候就是不对……
请问哪们高人知道怎样翻译更好些吗???