您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0503) >> 正文
怎么翻译才好呢?

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教sinjiokさん

作者:风过处 2005-3-12 14:23:00)

请教sinjiokさん

先週土曜日、見た目でとても似ている二足の靴を見つけました。

一足はダフニで、も一足はオカソでした。

両方有名なブランドですけど、如何して まったく同じ製品が有るのか?

ありえないですね。

这是您做的翻译,其中見た目一词我虽然能看明白是什么意思,但是从字典上怎么也查不到.您是怎么知道这个词的?望不吝赐教!谢谢!

作者:星矢 2005-3-12 14:26:00)


人家母语是日语
作者:沙漠风暴 2005-3-12 14:28:00)


見た目 是个词组~你看标日中级上册的时候能看见~~ 五目寿司 那个文章能看见

sinjiokさん 是日本人,希望他能看明白你问的问题~这个问题我也问过,帮你找一下


作者:宇宙尘埃 2005-3-12 14:28:00)


我刚才从网上的在线词典里查了一下,是“外观”的意思哈。。

推荐给你一个好网址:http://www.excite.co.jp/world/chinese/

作者:sinjiok 2005-3-12 16:34:00)


星矢さん、沙漠风暴さん、宇宙尘埃さん、ありがとうございました。
作者:风过处 2005-3-12 19:04:00)


宇宙尘埃,沙漠风暴还有星矢,谢谢你们!

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 相关文章