若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 对“当社”的意思有点模糊,请赐教
是自谦语的“我公司”(顺便说一下,这时候相对应的“贵公司”则是说“御社(onsya)”),如果是说“该公司”的话,应该用「当の会社」或いは「当該の会社」
其实如果是真的商务用语的话,中文应该是说“我司”和“贵司”,而不是“我们公司”的。
<转帖>
文章を書く時は「貴社」、会話では「御社」を使うのが一般的です。日本語には同音異義語が多く、「貴社」でも「帰社、記者」と誤解を招く場合があります。分かりづらい表現は失礼なので、会話の中では「貴社」よりも「御社」を使うという訳です。話し言葉と書き言葉の違いです。
当社(とうしゃ):我公司
同社(どうしゃ):该公司。
另外还有《我(わが)社》这样的说法,意思也是我公司,但用在表现出自我优越感,自豪感的时候,比如在招聘会上,公司的人对着应聘的学生可以这么说。另外日语里的我国也可以说《我(わが)国(くに)》
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题