若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]请问大家这几个词怎么翻译呢?? 作者:幽兰 2005-3-1 11:54:00)
[求助]请问大家这几个词怎么翻译呢?? 请问大家这几个词怎么翻译呢?? 参赞 副局长 无偿援助 名列前茅 谢谢啊!! 作者:bitoc 2005-3-1 12:02:00)
参事官(さんじかん) 副局長(ふくきょくちょう) 無償援助(むしょうえんじょ) 優勝・一番の先を取っている・・・・(?) 作者:幽兰 2005-3-1 12:31:00)
谢谢你! 省长在日语里有这个说法吗?应该怎么翻呢? 我这里还有几个词语都拿不准:厅长 常务副局长 粮食局 疾病预防控制中心 防治所 司长 处长 谢谢你啊!! 作者:bitoc 2005-3-1 18:43:00)
省長(しょうちょう) 日本の「省」(外務省とか)は中国の「部」(外交部)に相当するらしい。長は大臣でしょう。(外務大臣とか)中国の「省」は日本の都道府県に相当します。中国の「省長」は日本の「知事」と同じレベルのはずです。 庁長(ちょうちょう)、常務副局長(じょうむふくきょくちょう)、食糧(管理)局(しょくりょうかんりきょく)、疾病予防(しっぺいよぼう)コントロールセンター(?)、予防治療所(よぼうちりょうしょ?)、司長(しちょう)、処長(しょちょう)・・・言い換えれば、ほとんどは漢字を日本語の読み方で読めば済むのでしょうかな。 |
请问大家这几个词怎么翻译呢??
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子