若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 歌を聞かせてもらいますか
如题,我的理解是,可以让我听听你的歌吗?譬如:悩んだことを聞かせてもらいますか?可以告诉我你在烦恼的事情?(可以让我听听你在烦恼的事情吗?)
但是这一句有人理解为:可以请你听我的歌吗?
突然就搞不清楚了,请高手赐教.谢谢!!!
这句话如果是说“可以让我听听你的歌吗?”的话,我认为还是应该翻译为「歌を聞かせてもらえますか。」这种可能型比较好一些。
而如果是要说“可以听听我的歌吗?”的话,就要翻译为:「歌を聞いてもらえますか。」
可以请你听我的歌吗?
僕の歌を聞いてもらう?
僕の歌を聞いてもらえないか。
只能按以上方式讲,云妮桑说的那个人的理解是错误的。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题