若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 问两个问题!!
问题一
お疲れ様お疲れさまですお疲れさまでした
这三句都在什么时候用?都应给是谁对谁说?
问题二:足が踏まれた足を踏まれた
这两句意思的差别是什么呢?
お疲れ様 对同事和晚辈说お疲れさまです 对上级和前辈说
这两句话在一天中时候都可以说,但一般一天所有的工作都结束时说对前辈说お疲れさまでした.
1.お疲れ様でした 何か仕事などの終了時に一般的に使用。目上/目下問わず使用可。 ex.)「お先に失礼します」「お疲れ様でした」2.お疲れ様です 上下関係に関係なく、同じ集団(会社など)に属している人同士が(主にその拘束時間内に)交わす挨拶。 目上の人からの場合は「です」がないことも多いと思います。
多谢二位!
继续提问:
场景1:两人一起加班,干同一个件工作,一个人先走(部下),另一个人还要继续干(头目)
部下:「お先に失礼します」 头目:「お疲れ様」部下:「お疲れ様です。」
------------正しいか?
场景2:两人一起加班,不同的项目,一个人先走,另一个人还要继续干
Aの担当:「お先に失礼します」 Bの担当:「お疲れ様でした」Aの担当:「お疲れ様です」
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题