若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 路过的日语达人阅一下 作者:xiaoxi129 2005-2-18 22:52:00)
路过的日语达人阅一下 能不能帮我看看,下面有没有很严重的语法问题啊?不用翻译,就挑挑有没有便扭的地方,多谢了!(这是我朋友给一日站的留言,因为有问题想请教....) ファン=Fan? はじめまして、私は山岸先生ファンの中国人です 作者:nutrition 2005-2-18 23:03:00)
你的头像还真可怕说! 你朋友喜欢子山岸凉子的作品? 放心,我觉得写得很好!至少我完全看得懂,也不觉得有太大问题。日本人就更不成问题了。 作者:老肖 2005-2-19 11:21:00)
1、网站是中文,日本人不一定看得懂,不如改成サイト。 2、教えてもらいますか?——教えてもらえませんか? 3、わたしも信じたくではありません——わたしも信じたくはありません 4、日本語が下手で 失礼します——日本語が下手なので 失礼しました。 作者:luguoshen 2005-2-19 14:46:00)
わ だ し は ろ で す ど う ぞ よ ろ し く 作者:shichua 2005-2-19 15:31:00)
私は山岸先生ファンの中国人です----私は山岸先生のファンで、中国人です。ただ 問題が少しあるんですが 从整体来看用的大多是常体,所以我认为把ん改为の较好. 以上、ご参考まで。 作者:无盐 2005-2-19 17:39:00)
ただ 問題が少しあるんですが、教えてもらいますか? 問題→質問 是否用以下说法更好? ただ聞きたいことがありますが、教えていただきたいです。 |
路过的日语达人阅一下
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子